Przejdź do treści

Język źródłem nieporozumień – dlaczego warto być precyzyjnym

Bywa, że trochę trudno jest się nam porozumieć a jeszcze trudniej ustalić szczegóły. I jak w życiu może to nie mieć aż ta kluczowego znaczenia, to jednak przy zamawianiu drzwi warto być jednak precyzyjnym, żeby nie było jak w skeczu Kabaretu Moralnego Niepokoju, kiedy musicie opowiadać o tym, tym, bo to to o tym tym będzie spisywane dla tych tych z tego tego.

Dlaczego o tym przypominamy?
Dzwoni do nas klient i chce zamówić drzwi do nowo wybudowanego domu – ” takie z framugą poproszę” – mówi. „Ale my nie mamy drzwi z framugą” – odpowiada zgodnie z prawdą pracownik działu zamówień. ” No z tym, wie pan, z futryną” – tłumaczy klient. „A! Z ościeżnicą” – ucieszył się nasz pracownik. „A to jest to samo?” – dziwi się klient.

Chociaż jesteśmy specjalistami od drzwi, dla pewności sprawdzamy w słowniku.

Ościeżnica – rama, w której są zawieszone skrzydła drzwiowe (futryna drzwiowa, czyli odrzwia)

Futryna – rama zamocowana w wewnętrznym otworze drzwiowym, do której przymocowuje się drzwi. „Słownik języka polskiego” PWN twierdzi, że są to synonimy.

Ościeżnica drzwi to prosty element konstrukcyjny, przypominający wyglądem ramę, którą umieszcza się w otworze drzwiowym. To właśnie do niej mocuje się drzwi, dlatego wybór odpowiedniej ościeżnicy jest tak istotny.

A dlaczego nie drzwi z framugą?
Tu z pomocą przychodzą nam Niemcy, od których zresztą i framuga, i futryna przybyły do naszego języka: Türrahmen – ościeżnica do drzwi, Türpfosten – futryna, Pfosten – framuga ( nisza, wnęka, zakątek).

Chcesz dowiedzieć się więcej o naszych produktach? Zadzwoń do nas po poradę lub jak Ci wygodniej wypełnij formularz kontaktowy.

Formularz kontaktowy